作為修辭行為的政治話(huà)語(yǔ),外宣翻譯是構(gòu)建新時(shí)代中國(guó)政治對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系的重要環(huán)節(jié),其中《習(xí)近平談治國(guó)理政》英譯本是中國(guó)政治對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系的重要表述。文章首先對(duì)修辭受眾理論進(jìn)行概念界定與理論闡釋?zhuān)又鴮?duì)外宣翻譯中受眾意識(shí)進(jìn)行理?yè)?jù)分析,并以《習(xí)近平談治國(guó)理政》英譯本第三卷為語(yǔ)料,對(duì)政治話(huà)語(yǔ)外宣翻譯策略進(jìn)行修辭分析,以期為政治話(huà)語(yǔ)外宣翻譯研究提供新路徑與新方法。pdf