政府白皮書(shū)級(jí)差資源的英譯研究 ———以《中國(guó)共產(chǎn)黨尊重和保障人權(quán)的偉大實(shí)踐》為例
呂夢(mèng)夢(mèng),馮正斌
西安工程大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院;長(zhǎng)安大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
摘要:
本文基于評(píng)價(jià)理論之級(jí)差系統(tǒng),以 《中國(guó)共產(chǎn)黨尊重和保障人權(quán)的偉大實(shí)踐》白皮書(shū)中英文本為研 究對(duì)象,考察原文級(jí)差資源在譯文中是否有效傳達(dá)。研究發(fā)現(xiàn),譯文雖存在評(píng)價(jià)力度偏離現(xiàn)象,但整體上傾向于 中英文級(jí)差資源評(píng)價(jià)力度持衡,原文級(jí)差意義大多等效再現(xiàn)于譯文中。本研究有助于揭示級(jí)差意義對(duì)于整個(gè)語(yǔ)篇 意義準(zhǔn)確傳達(dá)的重要性,同時(shí)對(duì)政府白皮書(shū)英譯研究亦具有一定的參考價(jià)值。
政府白皮書(shū)級(jí)差資源的英譯研究 ———以 《中國(guó)共產(chǎn)黨尊重和保障人權(quán)的偉大實(shí)踐》為例.pdf